關(guān)鍵詞:
收錄約1萬典故,50萬詞匯、2萬作家信息
常用典故按出處分類按人物分類
《國語辭典》:切身  拼音:qiè shēn
1.近身。唐。韓愈上張仆射第二書〉:「樂不可舍者,患不能切身也。」
2.與自身密切相關(guān)。宋。朱熹〈答程正思書〉:「朝夕點(diǎn)檢,是切身之急務(wù)。」也作「切己」。
3.親身、自身。如:「晚歸的人要特別留心切身的安全。」
《漢語大詞典》:通使
(1).互派使者。史記·大宛列傳:“ 漢 方欲滅胡,聞此言,因欲通使?!?清 薛福成 《變法》:“環(huán)大地九萬里之內(nèi),罔不通使互市?!币嘀赋鍪?。明史·宦官傳一·鄭和:“ 永樂 三年六月命 和 及其儕 王景弘 等通使西洋。”
(2).舊指翻譯人員。《醒世恒言·獨(dú)孤生歸途鬧夢》:“ 韋皋 統(tǒng)領(lǐng)大兵……正與 吐蕃 人馬相遇。先差通使與他打話?!?清 張德彝 《隨使法國記·西海小游記》:“晚,有 廣東 人投刺,自署‘ 唐 人 湯亞金 ’來拜。年約二旬,能英語。因隨 福建 醫(yī)生 林連湖 來此為通使,緣 林 不解洋話也?!?/div>
《漢語大詞典》:象胥
古代接待四方使者的官員。亦用以指翻譯人員。周禮·秋官·象胥:“掌 蠻 、 夷 、 閩 、 貉 、 戎 、 狄 之國使,掌傳王之言而諭説焉,以和親之。”舊唐書·玄宗紀(jì)論:“ 象郡 、 炎州 之玩, 雞林 、 鯷海 之珍,莫不結(jié)轍於象胥,駢羅於典屬?!?明 唐順之 《喜峰口觀三衛(wèi)貢馬》詩:“槃舞呈鞮革,侏言譯象胥。” 清 徐果亭 《圣武功成詩》:“正朔通魚海,輿圖拓象胥?!?劉師培 《〈文章學(xué)史〉序》:“象胥之官,掌傳王言於夷使,使之諭説和親,入賓之歲,則協(xié)禮以傳詞,此文之施於通譯者也。”
《漢語大詞典》:譯經(jīng)(譯經(jīng))
翻譯經(jīng)典。多指翻譯佛經(jīng)。 唐 曹松 《宿溪僧院》詩:“ 嵩陽 大石室,何日譯經(jīng)還?!?宋 高承 事物紀(jì)原·道釋科教·譯經(jīng):“ 漢 自 永平 后, 摩騰 首譯四十二章經(jīng),歷 魏 、 晉 、 南北朝 皆有翻經(jīng)館, 唐 置譯經(jīng)潤美之官?!?/div>
《國語辭典》:原作  拼音:yuán zuò
未經(jīng)改寫、改編或翻譯的文學(xué)、藝術(shù)類原創(chuàng)著作。如:「這部電影是根據(jù)中國古典小說的原作改編?!?/div>
《漢語大詞典》:傳譯(傳譯)
轉(zhuǎn)譯,翻譯。 漢 董仲舒 春秋繁露·王道:“四夷傳譯而朝?!?span id="m67oati" class="book">《世說新語·言語》“ 高坐 道人不作 漢 語” 南朝 梁 劉孝標(biāo) 注:“﹝ 高坐 ﹞性高簡,不學(xué) 晉 語,諸公與之言,皆因傳譯,然神領(lǐng)意得,頓在言前?!?宋 馬永卿 懶真子卷二:“ 大慈恩寺 僧 玄奘 所翻經(jīng)論,既新傳譯,文義須精?!?李大釗 《民彝與政治》:“結(jié)繩之治,不能行于文字傳譯之世也?!?/div>
《國語辭典》:同文館(同文館)  拼音:tóng wén guǎn
1.宋代四方館之一。專門接待高麗使臣的別館?!端问贰>硪灰痪?。禮志二十二》:「紹興二年,高麗遣使副來貢,并賜酒食于同文館?!埂端问贰>硪涣?。職官五》:「同文館及管勾所,掌高麗使命?!?br />2.清咸豐十年(西元1862)在北京所創(chuàng)立的外語專門機(jī)構(gòu)。分為英、法、德、俄、日文等科,造就外交、翻譯人才。《孽?;ā返诙兀骸肝覅s曉得去年三月,京里開了同文館,考取聰俊子弟,學(xué)習(xí)推步及各國語言?!埂肚迨犯濉>硪弧鹌?。選舉志二》:「震于列強(qiáng)之船堅(jiān)炮利,急須養(yǎng)成翻譯與制造船械及海陸軍之人才。故其時首先設(shè)置之學(xué)校,曰京師同文館,曰上海廣方言館?!?/div>
《國語辭典》:玄奘  拼音:xuán zàng
唐代高僧的法號。(西元602~664)俗姓陳,名袆,洛州緱氏(今河南偃師緱氏鎮(zhèn))人。幼年因家境貧困,隨兄長捷法師住洛陽凈土寺,學(xué)習(xí)佛經(jīng)。十三歲入選為僧。其后游歷各地,參訪名師,研究《涅槃經(jīng)》、《攝大乘論》、《雜阿毗曇心論》、《成實(shí)論》、《俱舍論》等。因感諸家各擅一宗,說法不一,故欲取得總賅三乘的瑜伽師地論來解決疑難而決心西行求法。唐太宗貞觀三年從長安出發(fā),歷盡艱險(xiǎn),才到那爛陀寺,投入戒賢之門。貞觀十九年返長安,帶回大小乘佛典五百二十筴,六百五十七部,其后將近二十年間共譯出大小乘經(jīng)論七十五部,一千三百三十五卷。譯本無論在質(zhì)或量上都超過各譯家的成就,為中國最偉大的經(jīng)譯家之一。弟子數(shù)千人,著名的有窺基、普光等。在中國民間更從玄奘取經(jīng)的經(jīng)歷敷演創(chuàng)作不少文學(xué)作品,如《大唐三藏取經(jīng)詩話》、元代吳昌齡《唐三藏西天取經(jīng)》雜劇、明吳承恩的《西游記》等。
《漢語大詞典》:潤文(潤文)
(1).修飾文字。特指為翻譯的經(jīng)文潤色。 宋 龐元英 文昌雜錄卷二:“國朝故事,誕圣節(jié)前兩月,譯經(jīng)院開堂,宰相領(lǐng)潤文使、參知政事一員同潤文?!?br />(2).見“ 潤文使 ”。
《漢語大詞典》:潤文使(潤文使)
即潤文官。 宋 龐元英 文昌雜錄卷二:“國朝故事,誕圣節(jié)前兩月,譯經(jīng)院開堂,宰相領(lǐng)潤文使、參知政事一員同潤文?!币嗍∽鳌?潤文 ”。 宋 宋敏求 春明退朝錄卷上:“ 天禧 中,宰相 丁晉公 始為使。 天圣 三年……又以參政、樞密為潤文,其事寢重?!眳⒁姟?潤文官 ”。
《國語辭典》:譯者(譯者)  拼音:yì zhě
翻譯著作的人。如:「譯者對文字的掌握能力,常會影響譯作的水準(zhǔn)?!?/div>
《漢語大詞典》:譯語(譯語)
(1).異域的語言。 唐 顧況 《送從兄使新羅》詩:“滄波伏忠信,譯語辨謳謡?!?br />(2).經(jīng)翻譯的語言。 唐 賈島 《送于中丞使回紇冊立》詩:“漸通 青塚 鄉(xiāng)山盡,欲達(dá)皇情譯語初?!?呂淑湘 《中國文法要略》第一章:“譯語有兩種,譯意的和譯音的?!?/div>
分類:異域翻譯
《漢語大詞典》:譯人(譯人)
做翻譯工作的人。宋史·張方平傳:“適上元張燈,城門三夕不閉,得 邛部川 譯人始造此語者,梟首境上?!?明 高啟 《朝鮮兒歌》:“夷語何須問譯人,深情知訴離鄉(xiāng)怨。” 呂澄 《〈中國佛學(xué)源流略講〉序論》:“又由于譯人的水平和傳承關(guān)系,對于這些復(fù)雜情況也不可能全部了解?!?/div>
分類:譯人翻譯
《漢語大詞典》:狄鞮
(1).古代翻譯西方民族語言的人。禮記·王制:“五方之民,言語不通,嗜欲不同。達(dá)其志,通其欲,東方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰譯。” 孔穎達(dá) 疏:“鞮,知也,謂通傳夷狄之語,與中國相知?!?南朝 梁 沈約 《均圣論》:“ 周 室受命,經(jīng)典備存,象寄狄鞮,隨方受職?!焙蠓褐竿ㄗg官,翻譯人員。 宋 黃庭堅(jiān) 《款塞來享》詩:“圣主敷文德,降書付狄鞮?!?清 黃遵憲 《罷美國留學(xué)生感賦》詩:“惜哉國學(xué)舍,未及設(shè)狄鞮?!?br />(2).古地名。史記·司馬相如列傳:“俳優(yōu)、侏儒、 狄鞮 之倡。” 裴駰 集解引 徐廣 曰:“ 韋昭 云: 狄鞮 ,地名,在 河內(nèi) ,出善唱者。”一說西戎樂名。見文選·司馬相如〈上林賦〉 郭璞 注。
《國語辭典》:底本  拼音:dǐ běn
1.文書稿本或原本。
2.成本。會計(jì)學(xué)上指物品之直接工資與直接材料費(fèi)之總和。
《漢語大詞典》:宣譯(宣譯)
宣講并翻譯。隋書·經(jīng)籍志四:“ 義熙 中,沙門 支法領(lǐng) ,從 于闐國 得《華嚴(yán)經(jīng)》三萬六千偈,至 金陵 宣譯?!?/div>
分類:宣講翻譯