關(guān)鍵詞:
收錄約1萬(wàn)典故,50萬(wàn)詞匯、2萬(wàn)作家信息
常用典故按出處分類按人物分類
《國(guó)語(yǔ)辭典》:界牌  拼音:jiè pái
在交界地方所立的分界牌。
《漢語(yǔ)大詞典》:洋涇浜(洋涇浜)
舊時(shí) 上海 租界地名。該地 華 人洋人雜處,語(yǔ)言混雜,一些人以不純正的英語(yǔ)跟 英 美 人交談(語(yǔ)法依據(jù)漢語(yǔ),詞語(yǔ)來(lái)自英語(yǔ)),這種英語(yǔ)被譏稱為“洋涇浜”英語(yǔ)。亦泛指不規(guī)范使用的外語(yǔ)。 瞿秋白 《餓鄉(xiāng)紀(jì)程》七:“上上下下都能講幾句‘洋涇浜’的 俄國(guó) 話-- 哈爾濱 人叫做毛子話。” 葉君健 《曙光》十四:“此人作為過(guò)去 上海 公共租界巡捕房的一個(gè)巡捕頭,雖然能講幾句洋涇浜英語(yǔ),但不認(rèn)識(shí)英文字?!?/div>
《國(guó)語(yǔ)辭典》:洋涇浜英語(yǔ)(洋涇浜英語(yǔ))  拼音:yáng jīng bāng yīng yǔ
洋涇浜,舊上海租界地名。「浜」特定讀成ㄅㄤ。洋涇浜英語(yǔ)原指舊時(shí)在該地區(qū)的洋行職員、小販、人力車夫等混雜上海話的蹩腳英語(yǔ)。后泛指不純正的英語(yǔ)。如:「你以為會(huì)說(shuō)幾句『開(kāi)畢登』、『那摩溫』的洋涇浜英語(yǔ),就了不起了?」也作「洋涇濱英語(yǔ)」。
《漢語(yǔ)大詞典》:陜甘革命根據(jù)地
又稱“陜甘蘇區(qū)”。在陜西北部和陜西、甘肅邊界地區(qū)。1932年至1934年間,在劉志丹、謝子長(zhǎng)、習(xí)仲勛等領(lǐng)導(dǎo)下,先后開(kāi)辟了陜甘邊和陜北革命根據(jù)地。1935年2月成立了以劉志丹、謝子長(zhǎng)為首的中共西北工作委員會(huì)和西北革命軍事委員會(huì),統(tǒng)一了對(duì)根據(jù)地的領(lǐng)導(dǎo)。同年7月粉碎了國(guó)民黨軍的第二次“圍剿”后,兩塊根據(jù)地連成一片,陜甘革命根據(jù)地正式形成。9月,紅二十五軍長(zhǎng)征到達(dá)陜北,與當(dāng)?shù)氐募t二十六軍、二十七軍合編為紅十五軍團(tuán)。隨后,陜甘革命根據(jù)地成為中共中央和紅軍第一、二、四方面軍長(zhǎng)征的落腳點(diǎn)。
《國(guó)語(yǔ)辭典》:界碑  拼音:jiè bēi
樹(shù)立在交界的地方,做為標(biāo)識(shí)用的石碑。如:「中、俄邊界樹(shù)立著許多界碑?!?/div>
《國(guó)語(yǔ)辭典》:界牌  拼音:jiè pái
在交界地方所立的分界牌。